Capire ed essere capiti

Comunicazione efficace in contesti multilingue

Interpretariato

Fornisco servizi di interpretariato in tutti modi più diffusi

  • dal tedesco all'italiano
  • dall'italiano al tedesco e
  • dall'inglese all'italiano.

Volete organizzare un evento multilingue? Parliamone: sarò felice di consigliarvi la formula più adeguata alle vostre necessità: Contatta .

Qui potete trovare alcune informazioni utili: Fatti interessanti sull'interpretariato

 

I servizi di interpretazione per i quali sono disponibile:

  • Congressi, simposi e presentazioni accademiche
  • Fiere e visite guidate (p.e. sopralluoghi su impianti)
  • Trattative commerciali
  • Interviste

Località

Offro i miei servizi sia in formato digitale sia in presenza in tutta Europa e in particolare in Italia, Germania ed Austria.

Traduzioni

La traduzione è molto più che la semplice trasposizione di contenuti in un’altra lingua: i casi in cui è sufficiente sostituire parola per parola sono più l’eccezione che la regola. Un’eccellente traduzione è il risultato non solo di ottime competenze linguistiche ma anche di precisione e competenza culturale. 

Traduco testi nelle combinazioni

  • italiano < > tedesco e
  • inglese < > italiano.

Per altre combinazioni sarò felice di mettervi in contatto con altri colleghi e colleghe con un profilo adatto alle vostre esigenze.

Da diversi anni mi occupo della traduzione di:

  • Specifiche di progetto e referenze tecniche (p.e. nel contesto di un bando di gara)
  • Referti e perizie
  • Presentazioni e pubblicazioni scientifiche, soprattutto in ambito umanistico
  • Brochure e cataloghi, contributi blog e articoli di giornale

Ricevuto un incarico di interpretariato di conferenza, mi occupo volentieri anche della traduzione di presentazioni, abstracts e documenti.

Settori di specializzazione:

  • Ingegneria e produzione di energia (riciclo, trattamento rifiuti, biomasse) 
  • Testi destinati all’ambito legale
  • Scienze umanistiche, e in particolare filosofia, arte classica e contemporanea, cinema 
  • Politica e organizzazioni internazionali

Come interprete qualificata garantisco per ogni incarico una preparazione rapida e puntuale. E non mi stanco mai di imparare: se il tema del vostro evento non dovesse rientrare nei miei settori di specializzazione sarò felice di ampliare le mie conoscenze!

Lettorato, correttorato e trascrizioni

Per la revisione di bozze sono possibili approcci differenti, a seconda dei bisogni del cliente. Il correttorato prevede il controllo dell’aspetto formale di un testo, quindi innanzitutto la punteggiatura e i refusi. Con il lettorato si analizza oltre all’aspetto formale anche la componente linguistica e stilistica del testo, migliorandone la struttura e la coesione.

In questo caso lavoro esclusivamente verso l’italiano e prevalentemente con queste tipologie di testi:

  • Elaborati universitari (tesi, articoli, tesine)
  • Pubblicazioni scientifiche (articoli, monografie)
  • Testi pubblicitari
  • Candidature e corrispondenza 

Lezioni di lingua

Imparare una lingua straniera migliora il curriculum, mantiene il cervello in forma e, perché no?, può essere anche divertente. Spesso un/a buon/a insegnante fa la differenza e riesce a trasformare un obbiettivo vago in un hobby piacevole o un punto di forza per la prossima candidatura. 

Da dieci anni vivo tra la Germania e l’Austria e metto a disposizione le mie conoscenze ed esperienze a chi voglia imparare o coltivare il proprio tedesco. Offro lezioni individuali e in piccoli gruppi, ma anche ore di conversazione in cui lavoriamo attivamente su temi scelti insieme per migliorare il lessico e rendere l’espressione più fluida.

Tutte le lezioni e i corsi possono essere organizzati in digitale.